A TRADUÇÃO ORAL À PRIMA VISTA: ASPECTOS TEÓRICOS E TEÓRICO-PRÁTICOS E SUAS INTERFACES COM O ENSINO-APRENDIZAGEM DA TRADUÇÃO E DA INTERPRETAÇÃO


Área
Letras; Estudos da Tradução.

Resumo
Este projeto vincula-se ao Grupo de Pesquisa Estudos da Tradução e da Interpretação (ESTI) da PUC-SP e à linha de pesquisa Ensino-aprendizagem da Tradução e da Interpretação, cuja meta é examinar o contexto de ensino-aprendizagem da tradução e da interpretação sob diversos pontos de vista, dentre eles, o do professor, o do aluno, o do mercado de trabalho, o institucional e o educacional.

Palavras-chave
Tradução oral à prima vista; estudos da tradução e da interpretação; ensino-aprendizagem da tradução e da interpretação.

Objetivos
O projeto tem como objetivos precípuos: investigar a Tradução Oral à Prima Vista sob o ponto de vista teórico, prático e teórico-prático; a Tradução Oral à Prima Vista sob prisma de sua articulação com o ensino-aprendizagem da tradução e da interpretação; e obter subsídios para desenho de um possível modelo metodológico voltado ao ensino-aprendizagem da tradução Oral à Prima Vista.

Aplicações/produtos
A pesquisa vem proporcionando constatações relevantes sobre aspectos teórico-práticos relativos à Tradução Oral à Prima Vista, particularmente sob a perspectiva de profissionais em formação e de docentes envolvidos no ensino da tradução e/ou interpretação.

Fase em que se encontra o projeto
Em andamento, como segue: Subprojetos de Pesquisa (dois já concluídos).

Pesquisadora responsável
Glória Regina Loreto Sampaio

Equipe
Alunos de iniciação científica da graduação em Letras ­ Inglês Tradução e Habilitação/Curso Sequencial Intérprete em Língua Inglesa.